Tuesday, 21 April 2015

Fukai Mori - Do As Infinity

Iseng-iseng translate sendiri waktu smp, dapetnya amburegul hahaha, maklum pakenya googl* translate/b*ng~ tapi pas udah liat yang ini, emm rasanya seneng banget hahaha, penantian berapa tahun coba :D Arigatou FuRaha ^^
<(^_^)

深い深い森の奥に 今もきっと
置きざりにした心 隠してるよ
Fukai fukai mori no oku ni ima mo kitto
Okizari ni shita kokoro kakushiteru yo
― Sekarang aku yakin bahwa aku tinggalkan hatiku
― Tersembunyi di balik dalamnya hutan mendalam
探すほどの力もなく 疲れ果てた
人々は永遠の 闇に消える
Sagasu hodo no chikara mo naku tsukare hateta
Hitobito wa eien no yami ni kieru
― Aku sangat lelah, tanpa kekuatan yang cukup untuk mencari,
― Orang menghilang ke dalam kegelapan abadi
小さいままなら きっと 今でも見えたかな
Chiisai mama nara kitto ima demo mieta kana
― Jika masih tetap kecil, apakah aku bisa melihatnya sekarang?
僕たちは 生きるほどに
失くしてく 少しずつ
偽りや 嘘をまとい
立ちすくむ 声もなく
Boku-tachi wa ikiru hodo ni
Nakushiteku sukoshi zutsu
Itsuwari ya uso wo matoi
Tachisukumu koe mo naku
― Seperti kita hidup,
― Sedikit demi sedikit kita kehilangan
― Diselimuti kepalsuan dan kebohongan,
― Kita berdiri terpaku, tanpa suara

蒼い蒼い空の色も 気付かないまま
ぎてゆく毎日が 変わってゆく
Aoi aoi sora no iro mo kizuka nai mama
Sugite yuku mainichi ga kawatte yuku
― Hari-hari berlalu dan berubah,
― Tanpa kita bahkan sadari betapa langit benar-benar biru
つくられた枠組みを越え 今を生きて
錆びついた心 また動き出すよ
Tsukurareta wakugumi wo koe ima wo ikite
Sabitsuita kokoro mata ugokidasu yo
― Sekarang tinggal di luar kerangka yang dibuat,
― Dan hati yang berkarat mulai berdetak lagi.
時のリズムを知れば もう一度 飛べるだろう
Toki no RIZUMU wo shireba mou ichido toberu darou
― Jika kita bisa menemukan ritme waktu, kita akan bisa terbang lagi.
僕たちは さまよいながら
生きてゆく どこまでも
信じてる 光求め
歩きだす 君と今
Boku-tachi wa samayoi nagara
Ikite yuku dokomademo
Shinjiteru hikari motome
Arukidasu kimi to ima
― Kita menjalani hidup kita,
― Seraya berkelana ke mana-mana.
― Mempercayaimu, sekarang aku mulai berjalan,
― mencari cahaya itu
僕たちは 生きるほどに
失くしてく 少しずつ
偽りや 嘘をまとい
立ちすくむ 声もなく
Boku-tachi wa ikiru hodo ni
Nakushiteku sukoshi zutsu
Itsuwari ya uso wo matoi
Tachisukumu koe mo naku
― Seperti kita hidup,
― Sedikit demi sedikit kita kehilangan
― Diselimuti kepalsuan dan kebohongan,
― Kita berdiri terpaku, tanpa suara
僕たちは さまよいながら
生きてゆく どこまでも
振り返る 道をとざし
歩いてく 永遠に
Boku-tachi wa samayoi nagara
Ikite yuku dokomademo
Furikaeru michi wo tozashi
Aruiteku eien ni
― Kita menjalani hidup kita,
― Seraya berkelana ke mana-mana.
― Menutup jalan kembali,
― Kita berjalan selamanya.
立ちすくむ 声もなく 生きてゆく 永遠に
Tachisukumu koe mo naku ikite yuku eien ni
― Kita berdiri terpaku, tak bisa menangis selamanya




~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
IndoTranslate by Me!! [FuRaha] @furahasekai.wordpress
Request: Crash Bandikot, charis muttaqin, Syamsul Arifin, mizuki hotaru

Sumber: http://furahasekai.wordpress.com

No comments:

Post a Comment